Cuốn sách “Hạc trắng xoè cánh” do San Hô Books kết hợp với nhà xuất bản Văn học ra mắt tháng 8 năm 2025. Tác giả cuốn sách, nhà văn Yoko Tawada là một trong những cây bút độc đáo nhất của văn chương đương đại Nhật Bản, nổi bật với khả năng sáng tác song ngữ tiếng Nhật và Đức. Cuốn sách giúp người đọc du hành qua các ranh giới vượt thời gian hiện tại – quá khứ - tương lai để có góc nhìn toàn cảnh rõ nét hơn về chiến tranh, sự nghèo đói, phân biệt.. những chủ đề đang đặt ra trong thế giới toàn cầu hoá hiện nay.
Cuốn sách kể về nữ dịch giả người Nhật Misa sống ở Berlin một mình sau khi người chồng về Nhật. Người hàng xóm của cô, ông M, sinh ra tại Đông Phổ nhưng phải rời bỏ quê hương trước khi chiến tranh kết thúc để trở về nước Đức. Misa có khá đông bạn bè đến từ các nước như Trung Quốc, Nga, Hà Lan, Ôttrâylia, Philippin… trong đó có cô giáo người Trung Quốc dạy thái cực quyền đến từ vùng đất Mãn Châu, nơi từng là thuộc địa của Nhật Bản – một chi tiết gợi nên những rối loạn lịch sử mà Tawada dùng có ẩn ý. Theo Misa tìm hiểu về số người chết của từng nước trong Thế chiến thứ hai … người đọc tìm thấy nhiều vấn đề đặt ra như chiến tranh, di dân, tập tục, nghi thức… khắc hoạ một khung cảnh lớn, đa chiều. Khi lắng nghe câu chuyện của ông, Misa bị cuốn vào những biến động của cả hai đất nước – Nhật Bản và Đức – nơi chiến tranh không chỉ vẽ lại bản đồ mà còn xoá nhoà danh tính của bao con người. Những cuộc di cư, những con số tử vong lạnh lẽo, ranh giới mong manh giữa quốc gia và dân tộc – tất cả như làn sương phủ lên kí ức, buộc cô phải nhìn lại những gì tưởng như đã định hình vĩnh viễn. “-
Những con người Misa gặp ở lớp thái cực quyền ấy, nữ đại gia người Nga Alyona, thợ làm bánh Backer, giáo viên tiếng Anh Rosalinde – Misa đã dần tìm thấy sự kết nối, chữa lành và sức mạnh nội tâm giữa đời sống xa xứ. “Ta phải quên đi những chuyện như mình là người của nước nào, giống như con chim hạc bay trên trời cao, nhìn xuống những cuộc chiến ngu xuẩn của thế giới loài người từ bầu trời ấy, và đặt câu hỏi từ tận đáy lòng mình rằng tại sao những cuộc chiến ngu ngốc dường ấy lại xảy ra.”…
Tác phẩm được viết bằng văn phong vừa huyền ảo, vừa sắc sảo, không ngừng đào sâu vào mối quan hệ giữa ngôn ngữ, bản sắc và sự du hành qua các ranh giới – những chủ đề xuyên suốt trong thế giới toàn cầu hóa hôm nay, mà điều Misa hướng đến không phải dân tộc nào mà là “cõi người ta” trong cái nhìn không khách quan nhưng thân mật như cách Misa nghe tiếng đồ điện trong nhà nói chuyện bằng thổ ngữ Kansai, nhìn những cảnh ma ảo ngược thời gian, không gian. Nhà văn Nhật Chiêu cho rằng “Hạc xòe cánh trắng cho thấy ngôn ngữ như là một thứ nghi lễ nối kết con người vào linh thiêng.” Nhận xét ấy càng tô đậm thêm sức hút đặc biệt của tác phẩm lần này.
Bình luận